Транскрипция и произношение слова "meat" в британском и американском вариантах. Подробный перевод и примеры.
Вы можете поддержать нас
Нам очень нравится создавать полезные сервисы и различные материалы. Вы можете поддержать нас. Узнайте, как это можно сделать уже сегодня.
Myefe © / Made for everyone / 2011-2019
Если вы используете наши матералы на своих сайтах, мы будем очень признательны, если вы оставите ссылку на нас.
Изучаем слова и не только…
Сегодняшней темой мы продолжаем серию кулинарных подборок на сайте Lingvotutor.RU. Новые слова, возможно, не всем придутся по вкусу – например, вегетарианцам. Но их изучение совершенно необходимо, если хотите освоить английский язык во всех его аспектах. Поэтому приступайте к подборке «Meat En-Ru — Английские слова на тему Мясо» и осваивайте ее до последнего кусочка… то есть, словечка.
Названия мяса на английском языке с переводом
Bacon — копчёная свиная грудинка, бекон, сало
Beef — говядина
Chicken — курица, цыпленок
Chicken breast — куриная грудка
Chicken leg — куриная ножка
Chicken wing — куриное крыло
Ham — ветчина
Hamburger — гамбургер
Heart — сердце
Hot dog — хот-дог
Kidney — почка
Lamb chop — отбивная из молодой баранины
Mutton — баранина
Pork — свинина
Roast — жаркое
Sausage — колбаса
Steak — стейк
Tongue — язык
Turkey — индейка
Veal — телятина
Venison — оленина
Слова по теме «Мясо» на английском с транскрипцией
bacon | ˈbeɪkən | копчёная свиная грудинка, бекон, сало |
---|---|---|
beef | biːf | говядина |
chicken | ˈtʃɪkɪn | курица, цыпленок |
chicken breast | ˈtʃɪkɪn brest | куриная грудка |
chicken leg | ˈtʃɪkɪn leɡ | куриная ножка |
chicken wing | ˈtʃɪkɪn wɪŋ | куриное крыло |
ham | hæm | ветчина |
hamburger | ˈhæmbɜːɡə | гамбургер |
heart | hɑːt | сердце |
hot dog | hɒt dɒɡ | хот-дог |
kidney | ˈkɪdni | почка |
lamb chop | læm tʃɒp | отбивная из молодой баранины |
mutton | ˈmʌtn̩ | баранина |
pork | pɔːk | свинина |
roast | rəʊst | жаркое |
sausage | ˈsɒsɪdʒ | колбаса |
steak | steɪk | стейк |
tongue | tʌŋ | язык |
turkey | ˈtɜːki | индейка |
veal | viːl | телятина |
venison | ˈvenɪsn̩ | оленина |
Материал скомпонован профессиональными экспертами в области изучения языка и для удобства восприятия сведён в табличный вид, содержащий перевод и транскрипцию.
Мы давно привыкли, что в русском языке мясо оленя называется "оленина", мясо свиньи – "свинина", мясо молодой свиньи – "поросятина", а мясо коровы, почему-то, – "говядина". Нас это не смущает. Мы всегда можем правильно назвать продукт, не задумываясь, почему мы используем конкретно то или иное слово.
Однако, как только мы оказываемся в английском ресторане, дело тут же принимает совсем другой оборот. Все это разнообразие слов, которое называет разные виды мяса в разной степени его прожарки или в разных видах его приготовления, абсолютно невозможно запомнить.
Поэтому в этой статье мы выучим с вами основные названия мяса в английском языке, так, чтобы чувствовать себя в ресторане абсолютно "в своей тарелке".
Итак, начнем с говядины. Прямой перевод этого слова будет Beef . Телятина же (то есть мясо молодой коровы или быка) будет переводиться, как V eal . Одно из самых популярных блюд из говядины – Ростбиф (голландское слово) – сохраняет свое звучание и в английском языке – Roast beef . Чтобы заказать ростбиф с кровью, средней прожарки или хорошо прожаренный, вам нужно выбрать один из четырех терминов – "rare" или "pink", употребляющиеся для обозначения плохо прожаренной розовой серединки, "medium" или "well done".
Не менее популярна и свинина – Pork . Такое слово вы можете употребить, если хотите полакомиться сочным кусочком мяса. Однако популярная для завтрака тонкая свиная хорошо прожаренная нарезка называется не иначе, как Bacon . Настоящий свиной окорок будет звучать по-английски как Gammon steak , так что запишите это выражение, если вы любитель национальной английской кухни. Общеизвестно, что одним из любимых королевских ужинов в Англии всегда слыл свиной окорок с большой кружкой эля.
Для гурманов полезным окажется выражение Sackling Pig – молочный поросенок. Любителям украинской кухни стоит записать слово Crackling – сало, правда конкретно это слово скорее переводится как "шкварки", так как обозначает кусочки обжаренного сала. Простое сало в Европе и США едят крайне редко.
Если вы любите восточную кухню, вам пригодится такое слово, как Mutton – баранина, оно используется для обозначения мяса взрослой овцы или барана, из него обычно готовят плов. Мясо же молодого барашка называется по-английски Lamb , из такого мяса обычно делают ароматные похлебки или шашлычки.
С птицей дело обстоит чуть проще, так как к названию птицы просто прибавляется слово Meat . например, индюшачье мясо звучит как Turkey Meat , утиное – Duck meat или изредка Duckling meat в значении мясо молодого утенка, гусиное – Goose meat . Мясо курицы тоже будет Chicken Meat , независимо от того, едите вы взрослую курицу или цыпленка.
Точно по такому же шаблону образуются названия крольчатины, оленины и верблюжатины – Rabbit Meat , Deer Meat и Camel Meat . Для оленины есть еще второе слово – Venison , обозначающее мясо молодого оленя.
А вот для любителей экзотики может показаться странным тот факт, что конина неожиданно называется Horse-flesh , так же как и медвежатина – Bear’s flesh .