Значение фразеологизма чепуха на постном масле

« Чепуха на постном масле» с годами превратилась в «ерунду». Но разберемся сначала с чепухой.

Во времена Руси не было ничего удивительно в фразе: «Друже, привези мне на двор возов пять твоей чепухи!» – Успенский Л. В.

Дело в том, что слово «чепуха» на Руси обозначало «щепу», «щепки». Уже тогда бытовало выражение «молоть чепуху», то есть перемалывать щепки, потом появилось переносное значение «говорить глупость, бессмыслицу».Первоначальное значение слова «чепуха» сохранялось ещё в XVIII веке. «Льды от ветру в чепуху разбиваются» – М. В. Ломоносов. То есть чепуха – это что-то мелкое.

Слово употреблялось среди крестьян, да и готовили на постном масле простые люди, потому что не могли себе позволить сливочное или сметанное. То есть ребята побогаче, если им не нравилась кухаркина стряпня, могли сказать, что за «чепуха на постном масле», второсортная еда.

Чепуха – это еда?

В 1765 году из Германии в Россию было завезено 57 бочек картошки, а до 1765 года самым популярным крестьянским овощем (точнее даже корнеплодом) считалась репа. Есть такое предположение, что щепы от репы (верхний слой) жарили на постном масле, жарили редко, потому что для бедняков даже постное масло было роскошью. А что если «чепуха на постном масле» сначала была обычным названием блюда, а позже трансформировалась во фразеологизм.

Как насчет «ерунды»?

Слово «ерунда» совсем не древнерусское в отличие от «чепухи». «Ерунда» – это латинское gerundium (герундий). Слово проникло в разговорный русский язык из арго семинаристов в XIX веке. Сначала использовалось в виде словоформы «герунда», затем получилась современная «ерунда».

В русском языке есть и слово «герундий», это одна из безличных форм глагола во многих языках, например, в латинском, английском, испанском, французском и т. д. Так в разговорной речи появилась похожая наука – ерундистика.

Читайте так же:  Как помыть описанный диван

И действительно, почему чепуха – на постном масле? Все дело в том, что масло животного происхождения – коровье, сливочное — было дорогим, а постное (подсолнечное, кукурузное, льняное) – дешевым. Только скудные, бедные кушанья готовили на постном масле, предназначенные для простых, небогатых людей. Блюдо «на постном масле» означало дешевое, непритязательное, второсортное кушанье. То есть, «чепуха на постном масле».
Интересная история связана и с самим словом «чепуха». Оно является однокоренным со словом «щепка», которое имеет значение древесный мусор, который остается после обработки древесины, никуда не годный, щепуха, одним словом. Это слово не употреблялось образованными людьми, а было сугубо простонародным. Однако императрица Екатерина Вторая однажды использовала его, из-за чего случился курьез. Она вообще была образованной женщиной и знала несколько языков, так что анекдоты о пяти ошибках в слове из трех букв – не более чем выдумка. Однажды ей подали один документ на резолюцию. Прочитав его, она коротко написала: «Чепуха!» Чиновник, к которому попала бумага, в языках не был силен. Он, конечно, догадался о содержании резолюции, но прочитал ее на французский манер, как если бы она была написана латиницей: реникса. После этого новое словечко пошло гулять по всем отделам канцелярии, а потом перекинулось и в книжный язык. К примеру, известна книга профессора Китайгородского, которая имеет название «Реникса».

Использование фразеологизмов в разговорной речи помогает собеседникам реализовать широкие возможности русского языка, подчеркнуть его красоту и скрытую глубину семантики.

В ходе исторического развития языка, он накопил сотни тысяч устойчивых фраз, которые дошли до наших дней в неизменном виде. Следует обратить внимание на то, что данное утверждение касается только морфологического аспекта фразеологизмов, так как их семантическая составляющая с течением времени обретала иную смысловую окраску.

Читайте так же:  Запеканка из филе индейки в духовке

Исключение составляют лишь некоторые устойчивые словосочетания, в том числе и «чепуха на постном масле».

Интересно происхождение этого фразеологизма, появившегося, по мнению некоторых исследователей, в конце 18-го века среди беднейших слоев населения, занимавшихся рыбацким промыслом. В те времена лодки для выхода в море выдалбливали из цельного бревна. В процессе изготовления таких «долблёнок» появлялось много древесных отходов – мелкой щепы. Вот эту щепу и называли «щепухой», которая не годилась в дело, поэтому ее либо выбрасывали, либо использовали для костров.

Наподобие щепухи (мелкой стружки) в бедных семьях рыбаков стали строгать овощи, мороженую рыбу и обжаривать эти продукты на постном масле. Такая еда ничего не стоила, была самой дешевой и называлась «щепуха на постном масле». В процессе развития языка произошла звуковая ассимиляция «щ» и ч». В результате уподобления одного звука другому буква «щ» в разговорной речи была заменена на «ч». С той поры «щепуха» стала звучать как «чепуха». Вторая же половина фразеологизма осталась неизменной до наших дней.

Интересно, что в семантическом аспекте фразеологизм «чепуха на постном масле» сохранил свое первоначальное значение. В те времена фраза означала ничего не стоящий пустяк, бросовый или некачественный товар, безделицу, не стоящую внимания, подделку. В этом же значении фраза «чепуха на постном масле» используется и в современной речи.

Рейтинг
( Пока оценок нет )
Понравилась статья? Поделиться с друзьями:
Добавить комментарий

;-) :| :x :twisted: :smile: :shock: :sad: :roll: :razz: :oops: :o :mrgreen: :lol: :idea: :grin: :evil: :cry: :cool: :arrow: :???: :?: :!:

Adblock
detector