Как будет по белорусскому картошка кипит

Драники от Лесковца — Тип блюда: Категория: Продукты … Энциклопедия кулинарных рецептов

Глава 7. О ТЕХНОЛОГИИ И ПИЩЕВЫХ МАТЕРИАЛАХ, ИСПОЛЬЗУЕМЫХ В КУЛИНАРНОМ ПРОЦЕССЕ — Говоря о «своей» кухне, то есть об особенностях, приемах и методах своей личной работы за разделочным столом и у плиты, каждый повар должен, конечно, в первую очередь сказать о той технологии, к которой он испытывает наибольшую склонность … Большая энциклопедия кулинарного искусства

ЗЕМЛЕДЕЛИЕ — Гречиху сей, когда роса хороша. Гречиху сей, когда рожь хороша. Гречиху сей, когда трава хороша. За бороною пыль (сухо), будет блин (о гречихе). Гречиху сей, когда покажутся гречишные козявки. Как скворцы из гнезд, так и пора гречу сеять… … В.И. Даль. Пословицы русского народа

Драники от Лесковца — Тип блюда: Категория: Продукты … Энциклопедия кулинарных рецептов

Глава 7. О ТЕХНОЛОГИИ И ПИЩЕВЫХ МАТЕРИАЛАХ, ИСПОЛЬЗУЕМЫХ В КУЛИНАРНОМ ПРОЦЕССЕ — Говоря о «своей» кухне, то есть об особенностях, приемах и методах своей личной работы за разделочным столом и у плиты, каждый повар должен, конечно, в первую очередь сказать о той технологии, к которой он испытывает наибольшую склонность … Большая энциклопедия кулинарного искусства

ЗЕМЛЕДЕЛИЕ — Гречиху сей, когда роса хороша. Гречиху сей, когда рожь хороша. Гречиху сей, когда трава хороша. За бороною пыль (сухо), будет блин (о гречихе). Гречиху сей, когда покажутся гречишные козявки. Как скворцы из гнезд, так и пора гречу сеять… … В.И. Даль. Пословицы русского народа

Даже на российских форумах интернет-пользователи пытаются узнать, что означает белорусское слово «каляхуе»? А удастся ли заинтересовать кого-нибудь белорусским языком а при помощи «імбрыка»?

Читайте так же:  Закрытая пицца кальцоне рецепт с фото

Переведя российское выражение «чайник кипит» как « імбрык каляхуе», объединение «Я ♡ белорусский язык» в социальной сети «ВКонтакте» призывает разговаривать по-белорусски. «Что и возле чего?» – комментируют интернет-пользователи перевод. «Что такое «каляхуе»»? – с прашивают они на всевозможных форумах.

«Імбрык каляхуе»: удачная это реклама белорусского языка или нет?

Слово «імбрык» – довольно популярное среди белорусов. Находим его в «Википедии»: «І мбрык (чайник, заварник) – небольшое кухонное устройство для кипячения воды в целях приготовления чая или других горячих напитков». Один из интернет-магазинов, торгующий книгами на белорусском языке, альбомами белорусских исполнителей и др., так и называется: «Imbryk.by», а в своем логотипе использовал электрочайник.

Языковед Змитер Савка подчеркнул, что слово «імбрык» имеет турецкое происхождение, но за столетия использования отвоевало себе определенное пространство и проникло в художественные тексты.

«Для меня это слово всерьез возникло в начале 80-х годов. В Заславле был краеведческий музей, который размещался в здании кальвинского сбора, который сейчас передали под православную церковь. Под этими древними сводами был выставлен «імбрык» – громадный медный сосуд с длинным носиком, тонкой работы. Вот тогда для меня возник этот «імбрык» – то, в чем греют воду, уже неважно, для кофе или чаю», – заметил лингвист. По его мнению, слово «імбрык» следует популяризировать и использовать в быту.

Языковед и блоггер Виталий Станишевский заметил, что слово «імбрык (імбрычак)» зафиксировано в словарях в смысле сосуда для настаивания заварки. По его словам, называть так емкость для кипячения – ошибочно.

«Была возможность разделить понятия, а некоторые вновь одно слово хотят навязать для обоих предметов. «Імбрык» кипеть не может, в обўем. А с чайником точно не ошибетесь», – советует специалист.

Что означает «каляхуе»?

Слово «каляхаваць» в значении «кипеть» зафиксированно в Словаре наречий центральных районов Беларуси и означает «кипеть». К примеру, в Пуховичском районе говорят: «Бульба ўжо даўно каляхуе, бурболкі якія вялікія. Зняць трэба яе» («Картофель уже давно кипит, пузыри вон какие большие. Снять надо ее». Змитер Савка полагает, что слово «каляхаваць» образовалось из звукоподражания: люди перенесли в язык звуки бурления воды во время кипения.

Читайте так же:  Как привлечь деньги на работе

Стоит ли это слово использовать?

«Каляхуе (калахуе) – прекрасное наше слово. Однако ввиду созвучия с другим словом перспективы его широкого использования выглядят призрачными», – полагает господин Савка.

«Рискованно употреблять это слово. В школе так смеялись над ним», – отметил Виталий Станишевский.

Узкие диалектизмы не стоит выделять и расширять, а бесконтрольное увлечение оригинальностью несет перекос и разрушает язык, полагает специалист. «Экзотические и редкие слова из разных времен и разных деревень подобны мозаике. А язык – это средство общения. И только то, что на соответствующей территории определенные слова были общими и повторялись, и создавало определенное единство, общее средство общения», – заметил господин Станишевский.

«Нужно понимать, что в языке есть ядро, а есть периферии. И не стоит этого нарушать. Есть базовый уровень, а есть высший. И базовый уровень должен быть вне критики. Если кто-то знает больше – честь и хвала такому человеку, но пусть будет ему позором, когда он будет вертеть носом и ругать того, кто знает язык только на базовом уровне, ведь таким образом он воюет с языком», – высказался господин Станишевский. По его словам, познавание белорусского языка должно идти от простого к сложному и совершенно неприемлемо, когда на языковых новичков «выливают то, что должно было быть венцом обучения – самое захватывающее, самое острое, самое впечатляющее».

Может для слова «каляхуе» найдется место в поэзии?

«Как по мне, слово не очень благозвучное и ассоциации вызывает поверхностные, – делится поэтесса и телеведущая Валерина Кустова. – Но я всегда с уважением относилась к регионализмам. Моя бабушка, например, календарь называла«чысленнік», а вешалку – «пачопка». Так мы в семье и говорим да друзей своих учим. Речевая природа сама оставит то, чему судьба прижиться в языке».

Читайте так же:  Как постирать драповое пальто в стиральной машинке

А как на вкус русскоговорящего белоруса?

«Я очень люблю белорусский язык и жалею, что на нем не разговариваю. Я пыталась, но вокруг русскоязычная среда, и мне не хватило настойчивости, – призналась художница Ника Сандрос. – «Каляхуе» режет мне слух. Не то, чтобы какие-то ассоциации возникали, но верно я бы не поняла, что оно значит. Мне бы показалось, что собеседник просто выругался матом. Очень уж здесь яркое сочетание букв».

Можно ли при помощи слова «каляхуе» «троллить» и выражать иронию?

Виталий Станишевский не считает нужным провоцировать кого-то, публично употребляя слово «каляхаваць». «Как раз вот белорусов им и троллят, вместе с известным «за дротам» («за проволокой»), – подчеркнул языковед.
В среде белорусскоязычных, полагает специалист, слово может быть проявлением определенной иронии. «Например, если россияне шутят со словами «Нас рать», их это не ранит, ведь они в своем кругу. Я допускаю, что те, в чьей жизни белорусский язык присутствовал всегда или довольно долго, могут проявить самоиронию. А вот те, кто возвращается к истокам из российской языковой среды, они болезненно на такое реагируют. У них модель сравнения работает», – отмечает знаток.

Как реагировать, когда язык вызывает смех?

Пока же русскоязычный интернет так и кишит шутками: «бульба каляхуе – это картошка в трусах». «Нужно их игнорировать. Они выставляют напоказ свое невежество», – полагает Змитер Савка. Виталий Станишевский советует спросить у «шутников», как бы они перевели на русский «я юшку (уху) ела» или «я пераканаю і перамагу». «Убедю? Победю?» – спрашивает он. – Если же речь идет о белорусах, пользующихся русским языком, то следует давить на совесть», – убежден специалист.

Рейтинг
( Пока оценок нет )
Понравилась статья? Поделиться с друзьями:
Добавить комментарий

;-) :| :x :twisted: :smile: :shock: :sad: :roll: :razz: :oops: :o :mrgreen: :lol: :idea: :grin: :evil: :cry: :cool: :arrow: :???: :?: :!:

Adblock
detector